摘要

著名翻译家许渊冲对翻译标准有"三美论"之说,即意美、音美、形美。英文诗歌的汉译本力求达到原作的"三美"效果是翻译者孜孜以求的境界。本文从英国浪漫主义诗人雪莱的一首小诗《A Song》入手,选取李正栓和苏曼殊的汉译本进行对比,并试从意境、音韵以及形式三个角度来赏析两种译本,帮助读者更深刻地理解许渊冲的"三美论"以及提高对英诗汉译的鉴赏能力。

全文