摘要

在当今文化全球化迅速推进与不断扩大的背景下,越来越多英语影视作品进入中国民众生活,成为人们放松之余了解英美文化、感受跨文化理论的重要语料来源。而要让中国观众了解英语影视剧这种外来文化载体、理解其故事情节、感受异域文化并产生思想与情感共鸣,字幕翻译就显得尤为重要。本文以英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)为例,在目的论视域下分析英语影视字幕翻译方法。