摘要

由国务院总理在每年一度的人民代表大会上所作的《政府工作报告》是宣传中国路线、方针、政策,体现中国发展成就的一个窗口,在对外宣传上发挥着重要的作用。作为一种政论文的语体形式,《政府工作报告》的翻译工作同样承担着政治任务。因此对《政府工作报告》的翻译要严谨、忠实,也就是我们通常所说的翻译标准中的"信"。历年的《政府工作报告》的英文翻译工作均由来自中央编译局、北京外国语大学,外交部等部门的特聘专家组成的翻译小组承担。这些同志多年致力于《政府工作报告》的英文翻译,形成了系统的理论与模板。所以,我们可以通过研究政府工作报告中的翻译策略与翻译方法,提升对政论性文体的翻译准确度的把握。

  • 单位
    唐山职业技术学院