摘要

涉外案件审讯中,部分嫌疑人来自非英语母语国家,交流时口音较重,用词不一定贴切,语法也不一定正确。因此审讯口译对译员的最大的挑战不在于记忆或产出,而在于听辨、分析与理解。吉尔模式能够指导译员深入认识口译过程,合理分配精力,从而更加准确理解原语意义并提高口译质量。

全文