摘要

语言作为人类对世界现象的隐喻翻译,本身具有隐性特征。当其应用于文学艺术作品中时,受到作品中的人物、情境、时空、情节、语境等限定,又将这种隐性语言与文化心理进行了有效融合,因此,在文本翻译过程中,存在诸多传达方面的"只可意会,不可言传"之困难。本文以探析中国戏曲翻译的隐性语言与文化心理作为研究题目,概述了中国戏曲翻译在新时代的重要性。并以此为基础,分别透过隐性语言翻译与文化心理翻译两个视角,对中国戏曲翻译进行了具体讨论。

  • 单位
    山西艺术职业学院