以许渊冲三美论为理论依据,对欧·亨利短篇小说《爱的奉献》三个中译本进行分析,发现双关翻译是此篇中译的瓶颈,意象置换法是破解双关翻译瓶颈的有效途径。这不仅有助于原文的审美再现,更让译文读者获得了与原文读者类似的审美体验。