摘要

诗歌是文学中的文学,在中国古代文学史上占据举足轻重的地位。中国的古典诗歌其是否可译,自古就说法不一。有一些中外大家把中国的诗歌翻译成英文,但毕竟不是原文再现,造成译文的缺憾美。本文以《游子吟》为例,从措辞、韵律等角度探讨中国古典诗歌的不可译性,让更多的人通晓中国古典诗歌的原文美所在。