本文基于韩礼德的语篇功能理论,从主位述位系统、衔接连贯系统、信息系统和逻辑语义系统四个方面对《荀子·性恶》的两个英译本进行对比和评析,发现不同译者采用不同的语篇系统,因而形成了不同的译文表达形式与语篇结构,并旨在为中国文化典籍及其英译文的鉴赏提供一个新的视角。