摘要

以元素译词用字为测查对象,可从清末化学文献中查得多组同用字。音译类同用字组的主要成因包括节译的语音不同、译者的语音感知差异、目标语音系的差异、源语词字面的影响、选用音同音近字等,意译类同用字组的成因主要是选用或创制字符的取义理据不一,或取义理据相同而字符的构件不同。同用字组中每个字符的职用属性都是本用,同组字之间的字际关系为异词的不同本字同用。1933年元素译词用字基本统一,测查所见的异字同用现象被消除,同用字中的14个音译用字被继续沿用,意译用字除"溴"外均被淘汰。由此可总结出元素译词用字的优选原则为:区别度高,简单、易识,注重系统性,表音准确,避用同音字、多音字等。