摘要

基于课堂教学实践和翻译报告评阅,收集、分析学生英汉互译实例,尝试提出学术翻译"六关六观六品"论,旨在为学术翻译提供一套新的、合理的、实用的方案,培养称职的学术翻译译匠。"六关"指语法关、措辞关、语态关、词类关、句式关和语序关,"六观"指全局观、形义观、步骤观、文体观、伴随观和潇洒观,"六品"指负责、创新、冷静、坚定、灵活和放下。"六关"是基础,"六观"是提高,"六品"是境界,构成递进的关系,倡导过"六关"、培"六观"、铸"六品"。