摘要

21世纪以来,随着中华文化"走出去"战略的推进,我国影视剧作品也逐渐形成品牌并被熟知,同时其作为我国文化的一种载体,将中华文化传播至海外,提升了我国的文化影响力。本文以国产古装电视剧《陈情令》为例,以胡庚申教授的生态翻译学理论为指导,从多维度选择性适应与适应性选择原则角度,即语言、文化和交际等三个维度的适应性选择转换,对电视剧字幕的日译进行分析探讨。