摘要

谜语是一种极具艺术性的语言形式,而《红楼梦》中的谜语又具有其自身的复杂性,因此《红楼梦》中谜语的翻译困难重重。本文旨在对比分析杨宪益、戴乃迭以及大卫?霍克斯所译的红楼梦译本中有关灯谜翻译的不同风格和特色,并为翻译工作者提出可行的翻译策略。