受地理环境、风俗民情、宗教信仰、思维方式、历史背景等因素的影响,中德传统文化之间有着本质的区别,由此产生了不同的文化焦点及各自的文化负载词,而如何处理好文学作品中文化负载词的翻译对文学理解至关重要。本文以鲁迅《故事新编》德译本中文化负载词为例,探析《故事新编》中文化负载词的翻译策略,以期促进不同民族之间文学作品的交流与理解。