摘要

文章以十四运宣传语的英译为例,结合体育赛事宣传语的特点和功能,参照国际体育赛事宣传语的英译,总结出十四运宣传语的英译存在语言错误和语用失误问题。进而从应用翻译学、语用学和美学语言学多角度出发,提出体育赛事宣传语的英译需将“归化”和“异化”两种翻译策略有效结合使用,以求译文内容的准确传神和形式的凝练统一,以期为体育赛事宣传语的英译提供参考,促进我国体育赛事的宣传推广。

全文