摘要
<正>中式菜名具有丰富的文化互文性,翻译中式菜名时需要准确识别菜名中的互文元素,在译入语中采取适当的翻译方法,重构源语的文化互文性,使译文忠实通顺又具有中国文化的特色。民以食为天,食物在满足人们身体需要的同时,也往往承载着着某一地域的风土人情,表达了人们处事待人的方式,具有跨文化的吸引力。随着中国对外改革开放的加深,中国融入全球的态势愈加深入,中国文化的对外传播也越来越广泛,在这一过程中,饮
- 单位
<正>中式菜名具有丰富的文化互文性,翻译中式菜名时需要准确识别菜名中的互文元素,在译入语中采取适当的翻译方法,重构源语的文化互文性,使译文忠实通顺又具有中国文化的特色。民以食为天,食物在满足人们身体需要的同时,也往往承载着着某一地域的风土人情,表达了人们处事待人的方式,具有跨文化的吸引力。随着中国对外改革开放的加深,中国融入全球的态势愈加深入,中国文化的对外传播也越来越广泛,在这一过程中,饮