摘要

对《许三观卖血记》及其英译本进行个案研究,有利于观察余华的小说在国外受欢迎与其写作风格是否有息息相关,其行文风格是否依然保持。研究发现译作只是在暴力层面略微加深,而在两性和粗俗语上面进行了委婉处理。总体而言,余华的写作风格在译文中有所保存。