摘要

<正>翻译风格形成依赖于译者对原文的理解与把握,依赖于译者对翻译方法的选择与运用。故而探讨译者的翻译风格,其实质就是在总结与归纳一种适应全球化背景下,能够促进文化交流与合作的途径与方法。特别是基于语料库探讨《三国演义》这样历史名著的译者翻译风格更具现实意义与实践价值。基于语料库的《三国演义》译者翻译风格研究具有重要的理论价值与实践意义。在理论上,它可以使我们更加确切地了解“翻译风格”的内涵及研究的价

  • 单位
    攀枝花学院