摘要
文章立足动态顺应的角度,对夫子庙景区语言景观的翻译进行了研究。语言景观具有信息功能和象征功能,信息功能又具有交际功能和知识功能,不同的功能顺应不同的翻译策略。信息功能中的交际功能顺应归化翻译,知识功能顺应异化翻译。信息功能中的人名地名翻译遵从名从主人的原则,顺应异化音译,且尽量使用标准汉音,而且要避免过度音译。象征功能顺应归化翻译。正确的语言景观翻译有助于构建和谐多语环境,树立国际化形象,服务于"中国文化走出去"的国家战略。
-
单位江苏旅游职业学院; 金陵科技学院