本文采取社会语言学的视角,以"立场"这一重要概念作为切入点,借鉴Du Bois对"立场"下的定义和提出的"立场三角",研究中央文献的英文翻译,探讨译者立场。在这个理论框架下,译者"立场"不再是传统意义上所言的固定不变的东西,而是动态变化的,是译者与其他相关各方共同构建出来的,也是基于译者对原作者和目标语读者的认识之上。