摘要

作为国学典籍英译的重要领军人物,赵彦春教授在宋词英译方面颇有见解和建树。赵译的宋词在音、形、意上都十分饱满到位,常达到见译文便现原文之效。"悲"情常常构成宋词的主题,叹时光流逝之悲,独守空房的怨妇之悲,不受朝堂重用的隐士之悲,等等。本文以《天仙子》和《长相思》为例,以意象、音律和词汇选择作为切入点,对赵译宋词重现"悲"情的手段进行分析,旨在学习优秀的赵译思想并且为宋词译者提供一些思路。