摘要

诗词是一门艺术,蕴含着博大精深的中国文化。在“中国文化走出去”理念深入人心的时代,诗词英译在文化传播与交流中起到了举足轻重的作用。《生活的艺术》是林语堂编写的哲学著作,其阐述内容丰富,涉及知识面较为广泛,古今中外的哲学、文学艺术以及相关的自然科学知识都有所涉及,将深奥的哲学知识与生活日常琐事相结合,以小见大,阐释人生道理,表现生活态度,分析人类文明与社会文化。该书作为一部讲述自然知识和人生修养指南的书籍,其中不乏对中国古典诗词的引用。以《生活的艺术》为研究对象,以许渊冲“三美论”为指导,探寻译者在翻译诗词时使用的策略,以期为日后的翻译研究和文化交流作指导。

  • 单位
    天津外国语大学