译学界一直在为寻求翻译方面的"标准"进行着不懈的努力,从翻译标准到翻译批评标准莫不如此。翻译批评追求的目标是全面性、客观性和科学性。为此,本文从"标准"、翻译标准和翻译批评标准谈起,讨论了传统上翻译标准争论的主观性,梳理了翻译批评建设的客观化过程,在此基础上进行了译者行为批评模型构建的尝试。为检验该模型的有效性,本文从范畴化后的"文化-文学"连续统入手,给予了充分证明。翻译批评所需要的标准,是与"标准"定义的科学内涵相一致的,且要具有操作性。