摘要
多模态特征显著的中国原创图画书"走出去"是传播中华文化的一条重要纽带。本文以中国原创图画书《团圆》《红鞋子》和《第一次出门》的多模态话语分析为个案,从图文兼顾和读者悦读两个维度,尝试对中国原创图画书英译的原则和策略进行探析。图文兼顾要求译者具有良好的读图能力,遵循观图入微、据图择词,图文结合、语境优先,巧妙构思、精于布局的原则。读者悦读则要求译者心系读者、再现童趣,旨在让读者体验童真、感受快乐。多模态视域为图画书在文图互构的转译场域中实现文化传播与童趣再现提供了可资借鉴的翻译理路。
- 单位