摘要

翻译研究自从开启"文化转向"以来,从意识形态的维度去审视翻译活动就受到了翻译理论界的普遍关注。首先,意识形态会影响翻译活动,表现在翻译实践的始终;那么翻译活动是否会反作用于意识形态呢?本文拟从清末民初的翻译家严复的翻译话语和实践入手,探讨意识形态和翻译的双向互动作用。意识形态会影响到译者的翻译动机的预设,译本的选择,翻译方法和策略的选用,以及译本生成后的社会效应。与此同时,译本在完成后,也会对社会意识形态产生反作用,促成新的意识形态的建构(2019015)。

  • 单位
    山西工程技术学院