摘要

目的论是功能翻译理论的核心,在文学翻译评价中起着主导效果。在使用功能翻译理论来看国内或国外的文学翻译,必须要在相对应的历史文化条件下来实现翻译目的。归化或异化的使用与语言环境以及翻译者的目的和意图有关。本文运用功能翻译理论来分析和比较《飘》的两种译本,以分析归化和异化在英译中的作用。