摘要

译义是双语词典编撰的核心和灵魂。一些汉英词典内省式的译义模式以及词典间高度的依存性和模仿性特征大大降低了译义的表征效果。本文拟突破传统汉英词典译义理论的局限,以扩展意义单位理论为切入点,基于OPUS2平行语料库、国家语委现代汉语语料库和美国当代英语语料库,从搭配、类联接、语义趋向、语义韵四个层面对"教育"的动词义项进行形式、意义和功能三方面的考证,并且在此基础上,通过构式的多维译义重新表征"教育"。结果表明:相比teach,educate才是"教育"更合适的对等词。该研究不仅可以为改进汉英词典的译义质量和表征效果提供数据参考,同时对深化词典学研究也具有重大意义。

  • 单位
    四川外国语大学