指示是人类常见的语言现象。指示的语篇性促成语篇连贯。人类的认知参与让指示在语篇理解中具有主观性特征。因此,语篇指示语的翻译不是简单地直接"远、近指"和"前指、下指",而是一个相对复杂的过程。基于对汉英语篇指示语异同的分析,笔者得到五种翻译路径,且对翻译教学策略具有指导意义。