《西游记》对于中华文化"走出去"发挥了举足轻重的作用,从早期零散的片段形式的文本传播,到现今形式各异的非文本形式的传播,《西游记》已成为家喻户晓的存在。《西游记》无论是文本还是非文本形式的传播,都发生了不同程度的变异,海外读者也不可避免地产生误读。因此,从《西游记》的译介出发,介绍其不同的传播形式,揭示其在英国传播过程中遭遇的困难和带来的启示,希望能调和文化冲突,使西游文化真正地走出去。