摘要

眼动跟踪技术能够客观科学地记录语言加工活动中的认知负荷,将眼动技术引入视译研究,有助于从心理认知角度揭示视译的认知过程。本文介绍了近年来国内外视译眼动研究的研究内容,这些研究主要围绕视译过程中的认知负荷、阅读模式、源语干扰、翻译策略和翻译错误等展开,在译者的眼动指标和翻译活动间建立了一定关联。在此基础上作者从多角度总结了相关研究存在的问题。作者认为,加强眼动技术和其他技术的结合,推动多媒体情境下视译的过程研究,有望成为未来眼动视译研究的主要方向。