摘要

中俄两国在文化领域的交往始终保持着密切。两国人民通过影视剧等方式了解彼此的生活习惯、思考方式、社会环境,其中影视剧的翻译成为重要的媒介,这其中影视译名又成为吸引观众的重中之重。本文拟从生态翻译学的视角下,对中俄两国影视译名进行解读,探究影视译名的信息功能、美学功能和商业功能以及译名是否适应译语的生态环境,并实现语言维、文化维、交际维的适应性选择转换。