摘要

作为一门容纳文学戏剧、绘画、音乐、舞蹈和文字等多种艺术于一体的综合艺术,电影是进行对外文化交流的有效途径,而电影字幕的翻译在这个过程中发挥着举足轻重的作用。一部优秀的影片可以在字幕翻译的帮助下在全世界范围内以飨观众。本文旨在将翻译中广泛应用的关联理论应用到电影翻译中,试图从简译、归化、意译和注释四个方面探析关联理论在《国王的演讲》英汉字幕翻译中的作用。