自古以来,"和而不同"始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于"和而不同"关照林语堂的外宣翻译活动,着重于"和而不同"的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事翻译时应以"尚和""包容"的精神,在尊重和接受语言和文化间差异的基础上,力求做到译文既能彰显中国文化特色又能为目的语读者理解和接受,以便实现中国文化走出去及世界多元文化和谐"统一"的局面。