摘要

文章首先查考出法藏敦煌藏文文书P.t.351与P.t. 1049原属同卷,人为撕裂后各卷的正背面被收藏馆做了相反标定,论证了P.t.351+P.t.1049v可缀合为一篇相当完整的《景教卜辞》(共有93行26段文字,其中25段为卜辞)、P.t.351v+P.t. 1049可缀合为一篇首尾齐全仅中间部分略有缺损的《鸦鸣占卜书》(其中存有未见于其他鸦鸣占文书序文的内容)。继而校录了两种占卜文书各自缀合部位的主要文句,并将其译为汉文,亦对与缀合工作有关的原卷的结构内容、敦煌藏文占卜文书的释读缀合与研究现状等进行了介绍分析。最后还就景教与景教卜辞,以及藏、汉、古印度鸦鸣占之间关系等问题进行了讨论,认为P.t.351与P.t.1049抄存的《景教卜辞》《鸦鸣占》是中外文化交流和外来文化本土化的文献例证,可揭示中国古代各地区、各民族、各宗教之间交流交融的历史,对于相关研究均具有重要学术价值。

  • 单位
    中国社会科学院; 中国藏学研究中心北京藏医院; 深圳大学