翻译研究中,译者风格这一术语是上个世纪90年代初提出的,译者风格研究随之展开,目前已渐成体系;译者风格批评实践自佛经翻译开始,至今经历了近两千年的历史;翻译批评自上世纪五十年代初提出,其理论和实践都不断地发展和完善,目前已渐成熟。译者风格的批评实践和翻译批评的理论都为译者风格批评理论框架的建构打下了学科基础。译者风格批评理论框架的建构势在必行,其意义在于:更加尊重译者在翻译史中的地位,客观全面地评价译者风格的价值;更加明确地指导译者风格批评实践;进一步完善翻译批评理论体系。