摘要

中国现代文学的发轫是在西方文化的现代性冲击和压力中发展形成的,翻译活动是现代文学发生的先声,这已是学界的共识。然而,在西方"霸权文化"浸入的殖民文化背景中,我们常常忽略"五四"一代学人在翻译活动中蕴含着强烈的反殖民意识。这种意识在他们对西方文化的选择性译介、文本翻译的策略中或显或隐地曲折地表达着。翻译者的意识和潜意识——本质和系统得到了统一,翻译活动在语言的转换空间中形成了一种自由的可发挥的场域,给翻译者提供了一个言说的话语权,译者根据本民族语言文化特有的习惯,利用这种"权力"形成了一种集体性的"抵抗力",抵抗西方霸权文化对中国的殖民化。

  • 单位
    中国社会科学院研究生院