摘要
从德国功能派翻译理论的发展历程可以看到功能派翻译理论注重的不是译文与原文的对等或译文的"完美",而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳处理方法。在对外宣传我国茶文化的过程中,采用功能派目的法则,对茶名的翻译要根据目的语读者的情况,采用不同的翻译方法,才能更好地把茶名中蕴含的茶文化传达给目的语读者,使我国的茶文化能更在全世界广泛的流传和深入人心,进而提升我国茶文化的国际地位。
- 单位
从德国功能派翻译理论的发展历程可以看到功能派翻译理论注重的不是译文与原文的对等或译文的"完美",而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳处理方法。在对外宣传我国茶文化的过程中,采用功能派目的法则,对茶名的翻译要根据目的语读者的情况,采用不同的翻译方法,才能更好地把茶名中蕴含的茶文化传达给目的语读者,使我国的茶文化能更在全世界广泛的流传和深入人心,进而提升我国茶文化的国际地位。