针对当下译学研究相对割裂和学科边界模糊的问题,本文采用历史化的阐释路径,参照中西译学传统和趋势,重释翻译理论家和词典编纂家张柏然的语言观,阐发其翻译美学思想。张柏然的语言观呈现出语言的工具性和"人化"性、语言和文化历史的辩证圆览特征。基于这一辩证圆览的语言观,其翻译美学思想具有两大特点:一是翻译学科思想具有科学性和人文性的辩证统一;二是其翻译观具有整体性和动态性特征,将翻译活动的参与者、文本和世界等多维要素在跨文化对话中融为一体。