摘要

为了厘清与识别交通类领域不同类型的公示语英译文本,引入生态翻译学的理论进行公示语译写研究,参照国家标准,在丝绸之路黄金段——甘肃省沿线城市开展了实证研究。以甘肃丝路沿线“十四市州、五大板块”为语料采集对象,从语言维、文化维、交际维构成的“三维”层面进行实例分析,有针对性地提出建议译文,并提出交通类公示语对应译法、创新译法和零译法的英译方法建议。