摘要

钱钟书小说《围城》中语言运用的一大特点是大量中国式隐喻文化的灵活使用。自《围城》的英译本完成以来,很少有学者对英译本中隐喻翻译的运用和语言特征展开研究。本文通过文献分析的方法,整理了国内外学者对隐喻翻译方法的理解及阐释,分析了原著中隐喻的运用特征及观察英译本中隐喻翻译的实例,探讨了文学作品中隐喻的理解和翻译,然后总结出英译本中隐喻的翻译策略及技巧。