摘要

本研究以Edward Said所提出的"旅行理论"为基础,将19世纪初牛痘接种术由西方传入我国的历程置于话语研究的范式之下,剖析这一过程的路径和接受条件,分析比较这一概念在其起点和终点位置的内涵,指出"牛痘"的传入实则一个医学概念系统为我国本土所接受的过程,其中包含了译介过程对西来之法有意的"本土化"构建,以及"痘局"的设立和时政当局卫生行政方针的落实。我国本土的"接受条件"以及对天花免疫的诉求是"牛痘"这一"西方故事"为国人所接受的限制性条件,前者更是概念系统"跨语际"传播所不可或缺的重要因素。本文揭示了概念系统"跨语际"旅行背后的复杂性,对"中国传统文化走出去""讲好中国故事"或有一些启示。

全文