<正>《波斯纳及其他:译书之后》新增文字超过原书三分之二《批评与自恋:读书与写作》篇目增加三分之一,篇幅增加超过二分之一为了让书像个书样,我把文章大致分为两辑。第一辑都与翻译波斯纳的著作有关,因此是"有关波斯纳";第二辑都与我的其他翻译有关,因此是"有关其他"。这里的文字大都是译序,不是严格意义的书评。我大多借译著中的某一个问题发表自己对当代中国法学甚或学术界的问题的某些感想。这样处理的理由,首先因为我不总是那么熟悉外国其他相关文献,那么