随着我国对外开放政策的不断深入,国际经济、文化交流活动的日益频繁和不断推进,讲中国文化,传播中国声音,成为国际传播的主要途径。因此,克服中外文化和主流意识形态的差异,以受众的审美期待、接受习惯为主导,实现中国文化的海外传播与接受,选择正确的翻译方法势在必行。本文以贴近中国发展实际为前提,满足受众需求和思维习惯为基本原则,试图探讨行之有效的外宣翻译方法,旨在对外传播过程中提高文化传播的有效性。