随着公示语汉英翻译语言质量的提升,公示语翻译研究的重心逐渐转向译文的语用功能研究和译者主体性的研究。本文提出公示语翻译人员作为公示语创造者和公众之间沟通的桥梁,应充分发挥能动性,以公众感受为主,做到语言和社会文化层面的等效。在这一过程中译者可利用移情的方法,分析公示语想要表达出来的意图和思想,同时考虑译文接受者的认知环境,进行合理的调整。