摘要

散文是一种最具审美价值的文学体裁,传递原作品的美感和意义是散文翻译的重要任务。散文翻译研究和接受美学有着密切联系,将接受美学中的重要概念和理论引入散文翻译研究,即将散文翻译研究的重心转移到读者和意义阐释方向上来,可以为英语散文汉译研究提供新思路。本文从接受美学角度出发,通过分析《瓦尔登湖》第十二章"禽兽为邻"夏济安先生译本,发现夏济安译本在填补文本视域和读者期待视域视的域差、通过意义阐释发挥译者再创造两方面达到视域融合,阐释出梭罗《瓦尔登湖》丰富的语言和文化意义,再现其深远的意境和回归自然的主题,展现出汉语的美感。