摘要
通过对1979至2022年国内外发表、出版的160篇学术期刊论文和11部学术专著的统计和分析,发现《红楼梦》英文变译本研究近10年文献数量最多,涉及译本局部、翻译策略、风格、英译史、译者翻译背景和历程、译本整体、文化传播等研究内容,主要采用定性研究和共时比较研究方法。同时,发现仍有可以拓展的研究空间,如过度集中于乔利、王际真和林语堂变译本,对人物形象和目标语大众读者接受效果的关注不够,对复杂量化法和比较法运用有限,对变译本创新性专题研究阙如。《红楼梦》英文变译本研究现状分析既可以促进《红楼梦》变译本研究,又能够促进《红楼梦》英译研究乃至中国古典名著的变译和重译研究。
- 单位