摘要

本文结合Talmy提出的宏事件理论,分析了《红楼梦》的杨氏译本和霍氏译本中主要状语类成分的表达,指出两种译文间表达上的差异主要是由英汉语语用方式差异所导致的。杨译似受汉语语用方式的影响,反映在译文表述更重过程;而霍译似更受英语语用方式的影响,译文更重结果。

全文