摘要

目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,必然会产生文化因素如何翻译的问题。本文从目的论的视角,对萧红《呼兰河传》英译本中的文化负载词进行了分析,总结出了译者在翻译文化负载词时使用的翻译方法,以更好地促进文化传播的发展,实现跨文化交流。

  • 单位
    安阳学院