摘要
"纪录片"的概念源自格里尔逊的创造,但这个概念在西文中总是与"文献"如影随形,后来人们倾向于使用"非虚构电影"来称呼纪录片。但这一概念中的"虚构"一词,在西方文化中跨越了想象与现实的领域,难以处置。当下的西方纪录片理论往往用"真实性"来描述纪录片的本质,但这一说法涵盖面太宽,无法彰显纪录片的特性。从西方人对于不同概念的使用可以发现,中文翻译的概念并没有西方文化带来的某些"麻烦",因此使用这些翻译的概念可以较为清晰地描述和定义纪录片。国内近年引进的西方纪录片理论,之所以定义含混,引起争论,既与西方的社会文化思潮有关,也与翻译者的选择有关。
- 单位