摘要

中国现当代女作家萧红在其代表作《呼兰河传》中用细腻的笔触描绘了东北小镇呼兰河的风土人情。其中包括了众多东北的满汉民俗描写,而具有地域性和独特性的民俗是一国民众生活的集中体现高质量的民俗译介,对于传播现当代文学和中国文化意味深远。文章对葛浩文译本中的物质民俗、社会民俗和精神民俗翻译中的"创造性叛逆"进行系统分析,探寻影响译者翻译的文化因素。

全文