摘要

英汉语中"虎"的概念隐喻映射、语义扩展是以人们对虎的意象及其互动体验认识为基础,再通过人类主体的认知加工,于特定文化背景下形成,并通过词语固定下来。从隐喻的角度来说,汉英语"虎"的概念隐喻映射了四大目标域:1.人物/性格域;2.情感/态度域;3.社会/事物关系域;4.形状/工具域。本文试图通过对比分析,揭示英汉两种语言在"虎"的隐喻认知机制的相似性和差异性,找出其中的认知理据,从而进一步揭示人类对类似这样动物词汇的认知和语言、思维、文化之间的关系。